遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677

語言不只是文字:遊戲翻譯如何融入角色設定與劇情?


作者:admin   加入時間:2025/6/13   點擊次數::0

玩家在進入一款遊戲時,感受到的不只是畫面、音效與玩法,還有角色的個性與劇情的情感推進,如果翻譯只顧著把字面意思搬過來,那這些原本充滿生命力的角色和對話,很快就變得平淡、甚至令人出戲,好的遊戲翻譯,必須讓語言與角色設定、世界觀、甚至玩家文化緊密貼合,這不再只是翻字,是一次全方位的在地化演出。

 

舉個簡單例子,一位個性火爆的戰士在英文原版中講話直來直往、咒罵不斷,結果中文翻譯變成禮貌客氣的「請你讓開,不然我會攻擊你」,瞬間角色魅力全消,角色設定若是硬生生被語言改掉,劇情推進也會出現斷裂,讓玩家對角色產生誤解,甚至削弱劇情的情感鋪陳。

 

語言風格的拿捏,也是一門學問,不是每個角色都該用標準書面語來講話,有些調皮、瘋癲或古怪的角色,反而需要非典型的翻法才能傳達原汁原味,有些翻譯團隊會讓某些角色講台語、網路用語、甚至參雜口頭禪,只要與角色氣質契合,這些翻譯反而會拉近與玩家的距離,創造出「這個角色真的活著」的感覺。

 

再來是劇情脈絡的邏輯調整,許多遊戲設定在虛構世界,角色的行為與反應必須配合這個宇宙的邏輯,有些語句在原文中有雙關、暗示,或是玩笑成分,但翻成中文時如果沒有照著語境重新詮釋,效果就會失去,例如一句英文裡看似簡單的「You’ll pay for this」,可能帶有報仇、懲罰、甚至反轉的戲劇效果,直譯成「你會為此付出代價」太過呆板,可能需要結合當時情境與角色情緒來翻得更貼切。


79241098_l遊戲20250610.jpg文化背景也是潛藏的翻譯地雷,有些角色可能會提到當地的食物、名人或典故,這些東西若是原封不動搬來中文世界,玩家根本不知道在講什麼,好的翻譯會選擇在不破壞原意的前提下,換成當地玩家更能理解的對應詞,甚至用一句簡短的註解巧妙帶過,這種翻譯不是語言上的變換,而是一種創作與判斷的過程。

 

遊戲翻譯還得兼顧情感的表達,劇情高潮時,角色情緒必須精準命中玩家內心,有些台詞原文看似簡短,但翻譯時必須拉長、調整語氣或強化情緒張力,才不會讓劇情變得乾癟,尤其是在生離死別、劇情反轉或角色成長等關鍵時刻,翻譯不能只是翻字,要能共鳴、要讓人感動,這才是好劇本的靈魂延續。

 

好的遊戲翻譯,其實是創作的一部分,它融合語言、文化、角色與劇情,讓不同語系的玩家都能體驗到同樣的情感波動與角色魅力,當一位台灣玩家在深夜破關後流下淚水,感嘆角色的犧牲與劇情的走向時,那不只是對原作的致敬,更是翻譯者與世界觀之間完美契合的證明。

 



最專業的翻譯社
后冠遊戲翻譯社:https://www.game-translation.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:遊戲翻譯找誰做?企業主必看的專業本地化合作推薦指南
下一篇:没有下一篇了!

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠遊戲翻譯社 (https://www.game-translation.com/)