遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677
后冠翻譯不斷在進步,這來自於客戶及翻譯人員之間的溝通,並透過后冠翻譯團隊不斷努力產生的成果。我們提供遊戲資訊,並珍惜您和我們分享的遊戲成果。文章歡迎自由轉載,並請附上出處(需加上超連結連回我們的官網喔): 文章來源 :后冠遊戲翻譯公司 https://www.game-translation.com/。
不是每個翻譯都能上主線!當遊戲翻譯變成文化策展人2025-10-14

談到「遊戲翻譯」,很多人以為只是把角色台詞、任務說明從英文換成中文,或從日文改成英文而已,事實上,這個過程遠比想像中複雜,對玩家來說,一個字詞的差異,可能決定了角色的個性是否立體、劇情是否動人;對譯者而言,每一次選字都是在平衡文化、情緒與語氣的拉扯,好的遊戲翻譯不只是忠於原文,而是讓玩家在母語中感受到與原作同樣的情緒強度,甚至更深刻的共鳴。繼續閱讀

文化密碼全解譯:遊戲翻譯社怎麼翻「台灣特有種」給全世界玩?2025-09-10

遊戲中常常充滿台灣味的元素,像是夜市小吃、廟會活動,甚至台灣特有種的動植物,如果直翻,國外玩家可能完全摸不著頭緒,失去遊戲的趣味;但如果過度改編,又會少了在地特色,這時,專業的遊戲翻譯團隊就成了不可或缺的橋樑,他們要做的不只是翻譯,而是把「台灣感」轉化成全世界都能理解、甚至愛上的遊戲體驗。繼續閱讀

那些耳朵會記住的台詞,是誰在翻?你不知道的台灣遊戲翻譯幕後2025-08-13

在電玩世界裡,那些讓人一聽就難忘的台詞,不只是遊戲創作者的功勞,背後還有默默付出的遊戲翻譯團隊,無論是熱血戰鬥的呼喊、感人至深的對白,還是帶點幽默的旁白,遊戲翻譯不只是將文字換成另一種語言,更是讓情感、節奏與角色性格在不同文化間無縫傳遞的關鍵,翻得好,能讓玩家瞬間入戲;翻得不對,就可能讓劇情變得突兀,甚至引來玩家的吐槽。繼續閱讀

學生自製遊戲想出國參賽?這些遊戲翻譯推薦管道幫你省時省錢2025-07-09

想把自製遊戲推上國際舞台,語言會是第一道門檻,越來越多學生團隊想參加國際遊戲展、競賽,或上架海外平台,但往往卡在遊戲翻譯這一關,無論是 UI 文字、角色對話、還是官方網站與說明文件,翻得不好,就像精心設計的遊戲被加了錯味的字幕,讓評審與玩家一頭霧水,對預算有限的開發團隊來說,既要顧品質又要顧時間成本,選對翻譯方式就是關鍵。繼續閱讀

語言不只是文字:遊戲翻譯如何融入角色設定與劇情?2025-06-13

玩家在進入一款遊戲時,感受到的不只是畫面、音效與玩法,還有角色的個性與劇情的情感推進,如果翻譯只顧著把字面意思搬過來,那這些原本充滿生命力的角色和對話,很快就變得平淡、甚至令人出戲,好的遊戲翻譯,必須讓語言與角色設定、世界觀、甚至玩家文化緊密貼合,這不再只是翻字,是一次全方位的在地化演出。繼續閱讀

一句台詞定角色!遊戲翻譯如何打造鮮明人物性格?2025-05-29

有些角色,你只要聽他說一句話,就能立刻知道他是誰,是中二劍士還是嘲諷系反派,是天然呆女主還是霸氣女王,全靠翻譯一句台詞的功力,遊戲翻譯,很多人以為只是「把字換成中文」,但真正有趣的地方,其實藏在角色語氣裡。繼續閱讀

翻得懂語言,更翻得出遊戲靈魂|遊戲翻譯專家在此!2025-05-21

玩遊戲時最怕什麼?不是卡關,不是網路延遲,而是那種遊戲翻譯讓你懷疑人生的對話,明明是緊張刺激的劇情,卻硬生生被一句句死板的台詞拖累節奏,你知道主角想表達什麼,卻怎麼看都像是Google翻譯的傑作,這時就知道,語言能力只是翻譯的一部分,能翻出遊戲靈魂,才是真正的功夫。繼續閱讀

玩家黏著度翻倍!高品質遊戲翻譯創造沉浸式體驗2025-05-08

一款好遊戲不只是玩法吸引人,故事能否讓玩家入戲,也占了不小的比重,而這背後,遊戲翻譯扮演了關鍵角色,如果翻得不夠貼切、不夠流暢,再精彩的劇情也會被斷裂的語言打斷情緒,讓玩家瞬間出戲。繼續閱讀

快節奏時代來了!遊戲翻譯如何應對短時長單機遊戲的挑戰?2025-04-02

現在的玩家不像從前那樣動輒花上百小時破關,一款遊戲能在兩三個小時內帶來濃縮體驗,反而更受歡迎,這種變化也讓遊戲翻譯變得更加緊湊,該怎麼在有限篇幅裡傳達角色個性、劇情深度和世界觀,變成翻譯人員每天面對的挑戰。繼續閱讀

刺客任務透過遊戲翻譯推廣2025-02-27

當「刺客任務(Hitman)」系列遊戲在全球玩家間掀起熱潮時,不少人也注意到它在各語言地區的在地化做得相當細緻,不只是介面、字幕,連語音選擇、文化細節都一併考慮進去,這種用心,不只是讓人看懂遊戲內容,更是在幫整個品牌打國際知名度,遊戲翻譯早已不只是技術層面,而是一種策略,一種行銷手段。繼續閱讀