遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677

翻得好才能破圈!遊戲翻譯在台灣是藝術還是任務?


作者:Becky   加入時間:2025/7/30   點擊次數::0

在台灣,遊戲翻譯早就不是只把原文轉成中文那麼簡單,隨著獨立遊戲崛起、玩家品味提升,翻譯的質感成了評價遊戲是否「有靈魂」的關鍵,尤其對本地開發團隊而言,遊戲翻譯不只是任務,更像是一門藝術—要翻出角色的個性、場景的氛圍,還要顧到玩家文化的接收度,可說是字字都不能馬虎。

5452326_l遊戲20250730.jpg許多台灣玩家對遊戲翻譯特別敏感,可能因為我們同時接觸日系、美系與中系遊戲,文化混搭得很深,對語言的接受度既開放又挑剔,有些玩家會因為一個台詞翻得太平淡而出戲,也有人會在社群上狂推一款「翻得超有趣」的遊戲,甚至直接改變它的口碑與銷量。

你以為只是把「Let’s go!」翻成「走吧!」就好了?其實不然,有時原文一句看似簡單的台詞,藏了雙關語、社會梗、甚至彩蛋,如果譯者不了解遊戲的背景與玩家文化,很容易翻成毫無感情的「功能性語言」,這樣的遊戲即使系統再好,玩家體驗也會大打折扣。

不過,也並不是每間開發公司都願意投入資源在遊戲翻譯上,有些為了省成本,選擇自動翻譯或外包給非專業譯者,結果一上架就被玩家灌爆負評,甚至被笑稱是「Google翻譯級」劇本,這樣的代價,不只損失口碑,更讓一款可能「破圈」的好作品,被語言絆住了腳。

在台灣,遊戲翻譯的角色其實愈來愈被看重,它既是任務,也是一種文化藝術的再創造,唯有真正理解遊戲精神與玩家語感的翻譯者,才能讓本地作品跨越語言限制,走得更遠,因為在這個資訊爆炸的時代,誰能說出讓人「看得懂又記得住」的話語,誰就有機會在全球玩家心中佔一席之地。


 



最專業的翻譯社
后冠遊戲翻譯社:https://www.game-translation.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:遊戲不只是打怪,還要懂梗!揭開遊戲翻譯公司的文化魔法
下一篇:没有下一篇了!

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠遊戲翻譯社 (https://www.game-translation.com/)