遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677
后冠翻譯不斷在進步,這來自於客戶及翻譯人員之間的溝通,並透過后冠翻譯團隊不斷努力產生的成果。我們提供遊戲資訊,並珍惜您和我們分享的遊戲成果。文章歡迎自由轉載,並請附上出處(需加上超連結連回我們的官網喔): 文章來源 :后冠翻譯社 http://translation.crowns.com.tw/。
從史詩長篇到輕量體驗遊戲翻譯社如何駕馭時間壓縮的敘事?2025-04-09

曾幾何時,玩家願意花上幾十小時,一頭栽進一部龐大的角色扮演世界,劇情鋪陳像小說,角色內心戲滿滿,遊戲翻譯社的譯者可以慢慢雕琢每段對話,把台詞翻得有戲、有深度,但現在,越來越多遊戲採輕量敘事,五到十分鐘解完一關,甚至整個遊戲不超過兩小時,翻譯的節奏也被拉得緊湊得多。繼續閱讀

快節奏時代來了!遊戲翻譯如何應對短時長單機遊戲的挑戰?2025-04-02

現在的玩家不像從前那樣動輒花上百小時破關,一款遊戲能在兩三個小時內帶來濃縮體驗,反而更受歡迎,這種變化也讓遊戲翻譯變得更加緊湊,該怎麼在有限篇幅裡傳達角色個性、劇情深度和世界觀,變成翻譯人員每天面對的挑戰。繼續閱讀

好遊戲怎透過遊戲翻譯後獲得一致推薦2025-03-26

一款遊戲能不能紅,除了玩法跟畫面吸引人,語言的呈現也是關鍵之一,很多人以為遊戲翻譯只是把字換個語言,其實不然,真正讓一款遊戲被各地玩家一致推薦的背後,常常藏著一群熟悉文化、節奏、語氣的譯者團隊,好的翻譯不只是把意思說清楚,而是讓每個對白都像是原生於玩家熟悉的語境裡,毫無違和感。繼續閱讀

許多遊戲翻譯在台灣怎麼發展?2025-03-19

當越來越多國際遊戲選擇進入華語市場,台灣的遊戲翻譯產業也開始被看見,這不再只是把英文變成中文的簡單過程,而是一場對語感、文化與玩家體驗的全面考驗,台灣,作為文化接受度高、語言轉換能力強的地區,早就默默在這場語言轉譯的戰場中建立自己的節奏。繼續閱讀

歐洲遊戲如何透過遊戲翻譯公司發行?2025-03-12

歐洲遊戲開發商近年越來越有野心,作品不只在當地市場賣得好,也想打進亞洲、美洲甚至中東,不過語言這一關,還是誰都逃不掉的第一道障礙,這時候,專門處理遊戲語言轉換與文化調整的遊戲翻譯公司,就成了幕後的大幫手。繼續閱讀

遊戲翻譯社在暢銷遊戲中的重要性2025-03-05

一款遊戲能不能紅遍全球,除了玩法、美術、行銷到位,其實還有一個默默耕耘的功臣,那就是遊戲翻譯社,說它是幕後英雄一點也不為過,畢竟不管劇情多精彩、對話多幽默,如果翻譯一崩,玩家立刻出戲,甚至直接放棄遊戲,這一環做不好,前面所有努力都可能付諸流水。繼續閱讀

刺客任務透過遊戲翻譯推廣2025-02-27

當「刺客任務(Hitman)」系列遊戲在全球玩家間掀起熱潮時,不少人也注意到它在各語言地區的在地化做得相當細緻,不只是介面、字幕,連語音選擇、文化細節都一併考慮進去,這種用心,不只是讓人看懂遊戲內容,更是在幫整個品牌打國際知名度,遊戲翻譯早已不只是技術層面,而是一種策略,一種行銷手段。繼續閱讀

遊戲翻譯在價格上優勢差別2025-02-21

說到遊戲翻譯,很多人第一反應是「應該不就是把文字翻成另一種語言嗎?」其實沒那麼簡單,這個領域比想像中要細緻得多,也難怪不同翻譯公司給的價格會落差這麼大,有的看起來超便宜,有的貴得像在翻一整套百科,關鍵就藏在細節裡。繼續閱讀

遊戲翻譯指南:如何成功被推薦的關鍵?2025-02-14

遊戲翻譯不只是語言轉換,而是打造讓玩家能無縫體驗的世界,想成為備受推薦的遊戲翻譯者,不僅要精通語言,還得理解文化、遊戲機制與玩家習慣,翻譯得好,玩家讚不絕口;翻得差,可能讓遊戲變得難以理解,甚至影響銷量,要讓自己在這個領域脫穎而出,得掌握幾個關鍵技巧。繼續閱讀

亞洲市場遊戲翻譯挑戰由台灣翻譯公司提出2025-02-07

遊戲產業在亞洲市場發展迅速,各國語言與文化的差異讓遊戲翻譯成為一項複雜的挑戰,玩家期待的不只是語言的轉換,更希望遊戲內容貼近當地文化,確保遊玩體驗流暢自然,要在不同台灣市場成功推廣遊戲,翻譯不只是文字轉換,更是一場深度的文化適應工程。繼續閱讀