遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677
后冠翻譯不斷在進步,這來自於客戶及翻譯人員之間的溝通,並透過后冠翻譯團隊不斷努力產生的成果。我們提供遊戲資訊,並珍惜您和我們分享的遊戲成果。文章歡迎自由轉載,並請附上出處(需加上超連結連回我們的官網喔): 文章來源 :后冠遊戲翻譯公司 https://www.game-translation.com/。
遊戲翻譯找誰做?企業主必看的專業本地化合作推薦指南2025-06-06

當一款遊戲準備出海,最常聽到的關鍵詞就是「本地化」,但說得簡單,做得不易,翻譯字幕只是表面,真正高品質的遊戲翻譯本地化,是讓玩家在語言切換後,仍能感受到原汁原味的情感、節奏與幽默感,對企業主來說,推薦挑選對的合作夥伴,遠比看價錢來得重要。繼續閱讀

一句台詞定角色!遊戲翻譯如何打造鮮明人物性格?2025-05-29

有些角色,你只要聽他說一句話,就能立刻知道他是誰,是中二劍士還是嘲諷系反派,是天然呆女主還是霸氣女王,全靠翻譯一句台詞的功力,遊戲翻譯,很多人以為只是「把字換成中文」,但真正有趣的地方,其實藏在角色語氣裡。繼續閱讀

翻得懂語言,更翻得出遊戲靈魂|遊戲翻譯專家在此!2025-05-21

玩遊戲時最怕什麼?不是卡關,不是網路延遲,而是那種遊戲翻譯讓你懷疑人生的對話,明明是緊張刺激的劇情,卻硬生生被一句句死板的台詞拖累節奏,你知道主角想表達什麼,卻怎麼看都像是Google翻譯的傑作,這時就知道,語言能力只是翻譯的一部分,能翻出遊戲靈魂,才是真正的功夫。繼續閱讀

遊戲翻譯找誰好?常見錯誤與挑選台灣翻譯公司的五大關鍵2025-05-15

遊戲翻譯不是文字搬運工,而是沉浸感的守門員,一句台詞翻錯,角色性格跑偏;一個介面標示不清,玩家體驗瞬間崩壞,許多國際遊戲開發商會花大錢請台灣代言人、打廣告,卻因為翻譯品質差而讓玩家出戲,真的得不償失。繼續閱讀

玩家黏著度翻倍!高品質遊戲翻譯創造沉浸式體驗2025-05-08

一款好遊戲不只是玩法吸引人,故事能否讓玩家入戲,也占了不小的比重,而這背後,遊戲翻譯扮演了關鍵角色,如果翻得不夠貼切、不夠流暢,再精彩的劇情也會被斷裂的語言打斷情緒,讓玩家瞬間出戲。繼續閱讀

多媒體遊戲翻譯新體驗!翻譯公司讓台灣創意全球共鳴2025-04-29

一款遊戲能不能紅,畫面美術是一回事,玩法機制也很重要,但真正讓玩家愛上它的,常常是那些能打動人心的台詞和劇情,問題來了,遊戲翻譯中這些文字只要翻不好,就會變成笑話、變調、甚至斷了節奏,幸好,現在的台灣翻譯公司早就不再只是字句搬運工,而是能為多媒體內容注入第二生命的共創者。繼續閱讀

遊戲性強還不夠?遊戲翻譯精準才是真王道!好評遊戲翻譯推薦必看2025-04-22

一款遊戲再好玩,如果翻譯不到位,還是很容易讓玩家興致全失,畢竟,不是每個人都能流暢閱讀外語,當打開遊戲那一刻,看到奇怪的用詞、僵硬的對話,哪怕遊戲性再強,體驗也會打折扣,這就是為什麼現在玩家在選遊戲時,遊戲翻譯品質也成了推薦評分標準之一。繼續閱讀

現代人沒時間?看看遊戲翻譯公司如何因應短時長的語言策略!2025-04-16

當今的遊戲市場講求快節奏,不只玩家希望能秒速理解劇情,連遊戲公司也得在有限時間內抓住每一個目光,過去動輒冗長的敘事和對白,放在現在,可能只換來一個無奈的跳過鍵,面對這樣的變化,遊戲翻譯公司早就不是單純把文字從一種語言搬到另一種語言,而是必須跟著節奏進化,發展出一套屬於短時長內容的語言策略。繼續閱讀

從史詩長篇到輕量體驗遊戲翻譯社如何駕馭時間壓縮的敘事?2025-04-09

曾幾何時,玩家願意花上幾十小時,一頭栽進一部龐大的角色扮演世界,劇情鋪陳像小說,角色內心戲滿滿,遊戲翻譯社的譯者可以慢慢雕琢每段對話,把台詞翻得有戲、有深度,但現在,越來越多遊戲採輕量敘事,五到十分鐘解完一關,甚至整個遊戲不超過兩小時,翻譯的節奏也被拉得緊湊得多。繼續閱讀

快節奏時代來了!遊戲翻譯如何應對短時長單機遊戲的挑戰?2025-04-02

現在的玩家不像從前那樣動輒花上百小時破關,一款遊戲能在兩三個小時內帶來濃縮體驗,反而更受歡迎,這種變化也讓遊戲翻譯變得更加緊湊,該怎麼在有限篇幅裡傳達角色個性、劇情深度和世界觀,變成翻譯人員每天面對的挑戰。繼續閱讀