遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677

一篇文本多少錢才合理?深入解析遊戲翻譯與價格關係


作者:Becky   加入時間:2025/12/16   點擊次數::0

在遊戲翻譯這個領域裡,許多人第一個疑問不是品質,而是「一篇文本多少錢才合理?」這個看似簡單的問題,背後其實牽涉語言難度、文本量、專案需求與遊戲類型等變數,因此理解價格背後的邏輯,才不會讓你在合作時踩雷或花冤枉錢。

遊戲翻譯的價格前,先從翻譯本身說起,遊戲翻譯不像一般影視字幕或商業文件,它同時需要處理劇情對話、角色口吻、專有名詞、UI 介面與玩家提示等多種文本類型,不同類型的文本對翻譯者的要求不同,劇情對白需要兼具語氣與情感,UI 文字要求簡潔精準,而系統提示則需要一致性,這些語言層面的差異,是造成價格浮動的基礎,也是遊戲翻譯和一般翻譯最大的不同。

82370388_l遊戲20250326-20251216.jpg專案大小也是影響價格的一大因素,一篇 500 字的文本,若是獨立遊戲的支線對話,或許可以用基本價格處理;但若是大型 RPG 的主線文本,牽涉世界觀設定、角色背景與劇情節奏,則需要更高專業,譯者需要花時間熟悉遊戲背景,而不是直接對照字典翻譯,因此,遊戲翻譯的價格不只是按字數計算,更包含了熟悉度與投入時間。

語言對也是價格的重要參考指標,一般英翻中或中翻英的需求較常見,市場比較成熟,價格也較穩定;但若是英翻韓、日翻英或中翻越等語言組合,因為譯者供需不均或需要更高語言理解能力,價格往往也會提高,遊戲翻譯市場不像一般文件翻譯那樣有一套公開透明的價格表,因此了解不同語言對的市場行情,是判斷「一篇文本多少錢才合理」的重要前提。

此外,遊戲翻譯公司是否提供後續審校、LQA(語言品質測試)或術語庫建立,也會影響最終報價,高品質的遊戲翻譯不只交稿,更包含一致性檢查、用詞統一與專案管理,這些額外服務看似非必要,但長期來看,卻能大幅減少未來的修正成本與玩家負評,讓遊戲體驗更順暢,因此在評估遊戲翻譯價格時,不要只看單字或單篇費用,還要看是否包含這些專業流程。

有些開發者可能會透過廉價翻譯或自動翻譯解決短期需求,但使用廉價或未經校對的翻譯,往往會讓玩家感覺突兀,甚至因語句不通而影響遊戲體驗,一篇看似低價的遊戲翻譯若讓玩家難以理解故事或操作流程,其實隱性成本遠高於翻譯本身,因此評估價格時,更要從「是否能提升玩家體驗與遊戲品質」角度出發,而不是把價格當成唯一考量。

回到最初的問題,一篇遊戲翻譯文本多少錢才算合理,其實沒有放諸四海皆準的答案,合理的價格應該是建立在語言對、文本性質、專業程度與後續服務之上,當你理解了遊戲翻譯所需投入的專業與流程,就能更清楚判斷不同報價的價值,避免只追求低價而犧牲品質,掌握了這些原則,不僅能讓遊戲翻譯的價格變得透明,也能確保合作夥伴提供真正符合需求的服務,讓整個遊戲專案從語言層面起步更加穩健。


 



最專業的翻譯社
后冠遊戲翻譯社:https://www.game-translation.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:從小型團隊到大型專案,遊戲翻譯公司角色大不同
下一篇:没有下一篇了!

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠遊戲翻譯社 (https://www.game-translation.com/)