遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677
后冠翻譯不斷在進步,這來自於客戶及翻譯人員之間的溝通,並透過后冠翻譯團隊不斷努力產生的成果。我們提供遊戲資訊,並珍惜您和我們分享的遊戲成果。文章歡迎自由轉載,並請附上出處(需加上超連結連回我們的官網喔): 文章來源 :后冠翻譯社 http://translation.crowns.com.tw/。
順暢及專詞到位的遊戲翻譯才能抓住台灣玩家的眼光!2019-03-11

網路化的時代,流動的資訊以毫秒為單位,人手一機的世代,無數遊戲穿梭在你我的螢幕介面。電腦資訊業的急速成長,打造出強大的遊戲市場,僅有2300萬人口的台灣,卻創造出排名全球第五的手遊收入規模,遊戲與電競市調公司Newzoo在2018年公布的數據顯示台灣將為全球第15大的遊戲市場。被看好的台灣遊戲市場,讓所有想在台灣市場大放異彩的外國遊戲業者開始借助遊戲翻譯的力量。繼續閱讀

宅男在遊戲翻譯裡學到的心得2019-02-14

我現在是一名遊戲翻譯師,但幾年前大家對我的印象就是一副邋遢的宅男樣,在朋友介紹下,我先後接了幾份遊戲翻譯的工作,後來覺得把遊戲翻譯當作兼職也不無不可,而且「遊戲翻譯師」這頭銜聽來也頗酷炫,於是我開始積極轉型,從不修邊幅自成一個世界的小宅男,搖身一變成為擅於與人交際、懂得待人接物道理的遊戲翻譯師。由於我本身就熱愛遊戲世界,在還沒兼任遊戲翻譯師之前,國內外、熱門冷門的遊戲玩過不下上百,讓我累積了大量的遊戲用專業詞彙與術語,因此在翻譯的時候,就好像身來就是遊戲母語者一樣,總是能夠迅速反應該翻成怎麼樣的中文遊戲術語,讓玩家一秒即懂,不因為翻譯而影響了玩家的用戶體驗。繼續閱讀

《遊戲翻譯領導品牌:后冠翻譯社兼顧品質、價格與服務》(客戶提供)2019-01-22

過去遊戲翻譯市場方興未艾,故價格居高不下 過去,國外的遊戲是許多人接觸外語的初體驗。 早期許多喜歡玩國外遊戲的朋友,只能硬著頭皮查字典與攻略,才能知道劇情任務怎麼解。筆者也不例外。繼續閱讀

遊戲翻譯社的三兩事2018-10-05

隨著科技的發展,電子遊戲的可能性愈來於多元,現代人恐怕很難想像幾十年前的遊戲有多麼地陽春,兩根棍子與一個光點所構成的乒乓球,就可以讓當時的小朋友坐在電視前許久,如今的人隨時在路上可以掏出手機,就可以玩有擬真畫面的線上MMORPG遊戲,「遊戲可以變成一個龐大產業」,這恐怕也是過去的人始料未及的。繼續閱讀

遊戲翻譯的二三事2018-08-10

有鑑於電子科技的發達,人類的娛樂方式也開始愈來愈仰賴電子產品,除了可以隨時隨地觀看影片、聆聽音樂之外,在智慧型手機普遍的今日社會中,人手一機玩遊戲變成是家常便飯,這恐怕是二十年前的人類始料未及的吧!繼續閱讀

淺談遊戲翻譯2018-07-17

現今有許多遊戲,原本都是英文、日文或韓文版本,這是因為很多遊戲的開發商,都來自於使用這些語言的國家,如果這些遊戲要引進中文國家的話,勢必要把這些遊戲的內容翻譯成中文。反之,如果有中文版本的原創遊戲要推廣到其他國家,當然也必須把中文翻譯成其他國家的語言。近年來,台灣在貿易上受到許多的政治阻礙,因此許多年輕人把未來寄託在發展「軟實力」的部分,努力耕耘在文創產業,而遊戲或許也可以被納入文創產業裡面,利用現代人喜歡的電子娛樂,把台灣人的文化傳播到全球,與全世界的人分享。於是,遊戲翻譯就顯得很重要。 繼續閱讀

遊戲翻譯重要性2017-09-28

  在這科技日新月異的時代下,我們的聯絡工具從有線電話到行動電話甚至進化成現在的智慧型手機,然而現在的智慧型手機除了連絡對方的功能外,還有包括拍照、上網、娛樂等,進而為了滿足消費者的需求,電子開發商也開始研發許多應用程式,也就是我們所謂的app,其中一項經常佔應用程式市場下載第一的軟體就是遊戲類的產品。像是大家都熟悉的candy crush、神魔之塔、貓咪戰爭等都是很好的例子,只要能夠滿足消費者達到追求刺激或是簡單療育的遊戲,都有機會成為人人喜愛的手機遊戲,因此吸引了許多遊戲開發商投入這一塊市場,進而帶動遊戲翻譯的市場的興起與競爭。繼續閱讀

翻譯讓遊戲更有趣之遊戲翻譯2017-08-29

遊戲翻譯對宅男宅女們來說,雖然不是絕對的必要,畢竟宅男宅女都是很聰明的,但是遊戲翻譯的存在,仍然不可制否是一個需求,尤其是看到的譯本,若在翻譯語言的轉換上,可以更為本地化,要更專業的翻譯用語,就能表達出原文意境中的精隨,像是遊戲中的「やばい」翻譯成中文為「事情不好了」,但若能更逗趣化地改為「代誌大條了」,就會讓台灣玩家更身如其境,博君一笑。曾經我在日文翻譯中有看過,有人把「ジグソーラストピース」(原意是最後一塊的拼圖),翻譯成「吉格電鋸的最後和平」,當場傻眼,原本是頗有詩意的象徵用語,代表著少女對於戀情的期盼,希望最後有情人終成眷屬,卻被解讀成甚麼不三不四的翻譯,真是無言。可見,這樣的關鍵時刻,如果來個翻譯錯誤,哪怕是大是小,都會嚴重影響遊戲體驗的品質,所以良好的遊戲翻譯是很重要的。繼續閱讀

本地化遊戲翻譯的要點2017-07-13

要將一個遊戲成功推向國外市場,使遊戲變得本地化便成為成功要素之一,但是要如何將遊戲翻譯成接地氣但又不失遊戲原有的味道?或是如何準確地將內容翻譯成他國玩家了解的字句?這些問題都可以交由專業的翻譯社協助處理,以達到最佳的翻譯效果。繼續閱讀

日本遊戲翻譯的亞洲市場(日翻中的狀況)2017-03-28

亞洲各國中,日本的電玩遊戲業發展尤其蓬勃,與當地的政策、文化緊密的結合,是國家重要產業之一。日本遊戲業早在60年代就以天堂遊戲機打入國際市場,其遊戲產品興盛,擁有發展基礎,近來則是以電子遊戲軟體火紅全球。然而,日本遊戲翻譯在擴展亞洲市場時,由於法規限制和文化等等問題,經常打不進大陸市場,因而以台灣為發展國外市場的重要據點,在台找代理商販賣遊戲,並且進行日翻中,再將遊戲賣出至其他使用中文的市場。繼續閱讀