遊戲翻譯資訊

遊戲翻譯資訊


免費試譯

我們提供免費的試譯服務,讓您確認品質,並挑選喜愛的風格

專業優惠方案

遊戲翻譯案件的字數較多時,我們提供優惠方案,讓您物超所值

聯繫我們

02-2568-3677

遊戲翻譯社的三兩事


作者:Becky   加入時間:2018/10/5   點擊次數::0

隨著科技的發展,電子遊戲的可能性愈來於多元,現代人恐怕很難想像幾十年前的遊戲有多麼地陽春,兩根棍子與一個光點所構成的乒乓球,就可以讓當時的小朋友坐在電視前許久,如今的人隨時在路上可以掏出手機,就可以玩有擬真畫面的線上MMORPG遊戲,「遊戲可以變成一個龐大產業」,這恐怕也是過去的人始料未及的。現在網路無國界,交通也方便,遊戲公司開發的新遊戲在國內市場成長穩定之後,遊戲公司就可以考慮開拓到海外市場,將國產的遊戲外銷,不但可以過得更多利潤,也可以成為推廣台灣的軟實力,因此,一旦產生了遊戲翻譯的需求,遊戲公司通常會委託遊戲翻譯社,來替我們台灣的遊戲翻譯成另一種語言,好銷售到另一個國家去,也因此,有時候一個遊戲,會需要翻譯成許多種不同國家的語言。許多在海外廣受好評的遊戲包括赤燭遊戲公司的《返校》、SIGONO公司的《OPUS:靈魂之橋》等,《返校》在Metacritic得到83/100的評分,《OPUS:靈魂之橋》在Metacritic得到72/100的評分。

 

那麼,委託翻譯社有什麼好處呢?委託遊戲翻譯社,除了翻譯字數量很多,可以能拿到比較優惠的價格之外,且有規模的翻譯社可以同時請多位翻譯師一起執行翻譯工作,這樣一來就大大縮短了工作所需的天數,可以更快使客戶取得成果,著實不失為一個好選擇。當然,在一些專有名詞的翻譯上,會統一制定好,以避免不同翻譯師在專有名詞的翻譯上有所出入,例如,遊戲中的人名、地點名、物品名,就必須要統一,否則會阻礙遊戲玩家進行遊戲時的享受。玩家可能會有:「嗯?奇怪?這個地方本來是叫這麼名字嗎?」或「啊?他是在叫誰啊?他不是這個名字吧!」之類的問題。

 

遊戲翻譯社,通常會提供試譯的服務,這麼一來,就可以讓客戶有多方比較的機會,以供客戶挑選比較適合他們需求與偏好的翻譯師來承接翻譯案件,因為說到遊戲翻譯,其實有很大的一部份,是充滿藝術性的,尤其是故事性濃重的角色扮演遊戲,翻譯師的風格與水平就很講究,如果翻譯師本身對於小說故事比較沒有涉獵,或是翻譯師平時比較常翻譯冷硬的文件,那其實就不太適合翻譯遊戲相關的案件。

 

做為翻譯師,能夠參與到國產遊戲進軍海外用的翻譯工作,也算是與有榮焉,希望自己的翻譯能夠幫助國產遊戲在海外獲得成功,是一種共同努力的合作,也是一種愛國心驅使,筆者也以此篇文章與其他遊戲翻譯師勉勵,希望未來能夠一起努力。

 



※ 后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:
遊戲翻譯社的三兩事
遊戲翻譯的二三事
淺談遊戲翻譯
遊戲翻譯重要性
翻譯讓遊戲更有趣之遊戲翻譯
遊戲翻譯社的三兩事
淺談遊戲翻譯
遊戲翻譯重要性
翻譯讓遊戲更有趣之遊戲翻譯
本地化遊戲翻譯的要點
遊戲翻譯社的三兩事
遊戲翻譯的二三事
淺談遊戲翻譯
翻譯讓遊戲更有趣之遊戲翻譯
本地化遊戲翻譯的要點
遊戲翻譯的二三事
淺談遊戲翻譯
遊戲翻譯重要性
翻譯讓遊戲更有趣之遊戲翻譯
本地化遊戲翻譯的要點


最專業的翻譯社
后冠企業翻譯社:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:遊戲翻譯的二三事
下一篇:没有下一篇了!

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯社 (http://www.houguan-translation-services.com/)